SEO:
Top 10 Tips about Multilingual SEO
To reach the most consumers
worldwide, a website should be
multilingual. Google themselves translate 42 different languages for
use on the
internet and this number continues to increase each year. This is not
to imply
that your SEO web design expert should set up 42 different
pages each
with a different language. It is dependent on what your target audience
is, but
this number of translated pages would reach 98% of all the people in
the world
with a language they would be comfortable reading. 90% of the world can
be
reached with 20 languages.
Languages are one advantage the SEO
Europe experts
have over the Americans. The reason is that Americans for the most part
are
monolingual while their counterparts in Europe are at least bilingual.
It is
not uncommon for one, like a popular SEO Norway expert from
Golden Way
Media to be an expert in 7 different languages. This SEO Trondheim
expert has the native tongue in Norwegian, Russian, and German. This is
because
these are the languages she was brought up speaking. This is a very
important
factor when it comes to languages. Knowing a language and being able to
communicate
in it is one thing but being fluent is a whole different ball game.
The extent of knowledge on a
language is the limiting
factor when it comes to proper translation of keywords and content. A SEO
web design expert must have the knowledge and appreciation for the
language
to interpret the keywords correctly. Direct translation does not always
work
best. Knowing the language well enough to properly set up keywords in
different
languages so they mean the same thing is difficult, but possible if you
know
what you are doing.
The content of each posting can
take on a different
approach depending on the language and culture of the target audience.
The
series of books titled XXX 4 dummies is a big seller in America, but
the use of
inappropriate words in the title, such as “dummies”, will not sell and
could be
banned in some conservative countries in the Far East. A good SEO
web design
expert would know this. Some exposure to this type of insight is
possible through
reading, but the best is firsthand experience. Living or having lived
in a
culture gives the linguists emersion in the culture and language that
will
directly translate into knowing how to reach the target audience better.
Many of the large corporations make
vast claims on the
languages they can use, along with their experience in them. Some are
making
claims of up to 40 different languages. This sounds impressive, but may
be
stretching the truth. Doing the math is the best way to see through
this. If
there are 4 people in the team, then each one would have to speak and
be fluent
in 10 different languages. There would be little time to practice all
of them
and work. These companies generally subcontract the translating work
out and
are only middle men. In that case, it would be more cost effective to
take out
the middle man and deal with the translator personally. This would also
give
you more control over the content and the final product.
After your target audience is
located and the language is
taken care of, look into local links and hosting for the site. This
should be
done with consideration to the language. Do not set up a site in
America and
another one for the United Kingdom. This would be duplicate of content
in the
same language. Pick your target audience carefully and avoid the
pitfall of
duplicate content.
These are just a few helpful hints
to assist any
multilingual SEO web design expert reach their target audience
better.
Submit your SEO project
|